初聽於《Hunter X Hunter》OVA第一部的主題曲
就像富奸再怎麼拖稿、ACG圈仍有不少人持續等待於入侵前十分鐘
聽過《PALE ALE》而印象深刻至今的自己絕不是唯一例
成因該是黑澤那略略慵懶、卻能在瞬間充滿爆發力的歌聲
但真正衝吸引我之處或許是無法正確解釋的文字
為了再聽一次「蒼白的麥酒」而反覆尋找電視重播
這也是為什麼得到較為正確的翻譯版本,仍堅持不改掉贅用詞之故


離題是台灣TV.ver的譯者該打
中文歌詞完全和原意不同、加油添醋了不少主觀
儘管是較為勵志而適合兒童?

──總之感謝台版TV.ver翻譯與AhComic動漫音樂歌詞區






PALE ALE

作詞、作曲、歌/黒沢健一
編曲/岡井大二、遠山裕、黒沢健一



無理をしないで頑張ってたって それはそれなりの結果で
別勉強自己盡力而為 結果也不過如此
生け花のように そう しおらしく
像是裝飾花一般柔順
意味の有る無しを 決めつけないで
別擅自決定意義的有無
うまいやり方 教え合う
互相傳授好方法
みんなクールになって ペール.エールを飲んで
每個人都變得冷酷 喝著蒼白的麥酒


窮屈そうに身をかがめても 今じゃ誰もがそうしてる
拘束地蜷縮身體 如今誰都是如此
天井のないエコー.ルームに 誰かが僕を放り込む
有誰能把我丟進沒有天花板裡的回音室

君のスピードでもって 同じフレーズを弾いて
運用你的速度 彈出相同的樂句
冷たい時間に寄りそって
在冰冷的時刻相依偎



関係性を否定してみても また誰かが君をつつく
即使斷絕關係 也會有人維護你
そっちの方がまだ救われる
但這並不等於一切都能為所欲為
簡単なのさ 夜に飛んでいるカラスみたいに隠れてよう
好比簡單的道理 烏鴉只在夜間飛行才能掩人耳目
いつもスープを飲んで テーブルを囲んで
通常因為要喝湯才圍在桌子前


全体的に引用だらけの事に どうにも腹が立つ
如果所有人都是如此 怎會不令人氣憤呢
統計的な信頼の比率 今じゃ誰にも分からない
如今誰也不知道 統計出的確實比率

同じフレーズを歌って ペール.エールを飲んで
唱著同樣的樂句 喝著同樣蒼白的麥酒
冷たい壁に寄りそって
依靠著冰冷的牆壁


窮屈そうに身をかがめても 今じゃ誰もがそうしてる
拘束地蜷縮身體 如今誰都是如此
天井のないエコー.ルームに 誰かが僕を放り込む
有誰能把我丟進沒有天花板裡的回音室

君のスピードでもって 同じフレーズを弾いて
運用你的速度 彈出相同的樂句
冷たい時間に寄りそって
在冰冷的時刻相依偎



--
pale ale】ph.
(瓶裝)低酒精度啤酒、淡啤酒

arrow
arrow
    全站熱搜

    feam 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()