close
安哲羅普洛斯的電影《鸛鳥踟躕》其中詩
後被邱妙津引入《蒙馬特遺書》
照著邱妙津手稿的翻譯;我甚至沒有看過這部電影
突然在早晨想到這句也只因某個好笑的現實
我只能這樣祝福您。






Je vous souhaite bonheur et sante. / 我祝福您幸福健康


Je vous souhaite bonheur et sante
mais je ne puis accomplir votre voyage
je suis un visiteur.
Tout ce que je touche
me fait reellement souffrir
et puis ne m’appartient pas.
Toujours il se trouve quelqu’un pour dire :
C’est a moi.
Moi je n’ai rien a moi,
Avais-je dit un jour avec orgueil
A present je sais que rien signifie
rien.
Que l’on n’a meme pas un nom.
Et qu’il fait en emprunter un, parfois.
Vous pouvez me donner un lieu a regarder.
Oubliez-moi du cote de la mer.
Je vous souhaite bonheur et sante.



我祝福您幸福健康
但我不再能完成您的旅程
我是個過客。
全部我所接觸的
真正使我痛苦
而我身不由已。
總是有個什麼人可以說:
這是我的。
我,沒有什麼東西是我的,
有一天我是不是可以驕傲地這麼說
如今我知道無就意謂著
無。
我們同樣沒有名字。
必須去借一個,有時候。
您供給我一個地方可以眺望。
將我遺忘在海邊吧。
我祝福您幸福健康。

arrow
arrow
    全站熱搜

    feam 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()